Frauenlyrik
aus China
兰逸尘 Lan Yichen (1980 - )
我们一起去死 |
Lass uns gemeinsam sterben |
| 开的士的小伙子 | Der junge Taxifahrer |
| 看着我,看我不停的哭 | Sieht, dass ich nicht aufhören kann zu weinen |
| 我说我们一起去死 | Ich sage, lass uns gemeinsam sterben |
| 把生命呈现给雪 | Und unser Leben dem Schnee übergeben |
| 噗哧一声就亮堂起来 | Ein kurzes Pusten und es leuchtet ihm ein |
| 他突然放大量的水花 | Plötzlich stieben von der Scheibenwaschanlage |
| 冲洗车窗,他不开雨刷 | Eine Menge Spritzer hoch, er macht die Scheibenwischer nicht an |
| 他说这是闹市区 | Er sagt, hier ist das Stadtzentrum |
| 你只有30秒的安全 | Du hast nur 30 Sekunden Sicherheit |
| 他可能见过很多这样的女人 | Er hat vielleicht schon viele solcher Frauen gesehen |
| 这样在水里浸泡的女人 | Solche im Wasser eingeweichten Frauen |
| 我想说我抢方向盘可以么 | Ich möchte sagen, ich schnappe dir das Lenkrad weg, ok.? |
| 你打一巴掌,最好痛得不会再哭 | Dann ohrfeigst du mich, am besten so, dass es richtig weh tut, so dass ich nicht mehr weinen muss |
| 或者,我们一起去死 | Oder lass uns gemeinsam sterben |
| 真的,我不想再这样了 | Wirklich, ich möchte nicht mehr so sein |
| 不想这些真实的裂痕 | Möchte nicht mehr, dass diese Risse in der Wirklichkeit |
| 都变成被人称为狗屁的诗歌 | Zu Gedichten werden, die von anderen Quatsch genannt werden |
| 我说让我死 | Ich sage, lass mich sterben |
| 让我的高度仅次于黄昏 | Lass nur meine Höhe minderwertiger als die Abenddämmerung sein |
| 他突然停下车 | Er hält plötzlich den Wagen an |
| 把我扔在马路上 | Und wirft mich auf die Straße |
| 这些人都在抛弃我 | Die Menschen lassen mich alle im Stich |
| 他们说这么神经的女人 | Sie sagen, sie ist eine geistig verwirrte Frau |
| 我的大衣不够长 | Mein Mantel ist nicht lang genug |
| 遮不住红肿的眼睛 | Er kann meine rot geschwollenen Augen nicht bedecken |
| 你们都别理我 | Kümmert euch einfach nicht mehr um mich |
| 我不想说话 | Ich will nichts mehr sagen |
| 你看,外面的树死了 | Schaut, der Baum da draußen ist tot |
| 没有人,注意它 | Und keiner beachtet ihn |